Adrienne Rich en traduction

Livraison spéciale ADRIENNE RICH
- décembre 2024 -
-----    -----    -----    ------   

C'est avec une joie non dissimulée et un bonheur sans nom que nous vous proposons cette livraison spéciale Adrienne Rich réalisée grâce aux propositions quasi synchronisées de Chantal Ringuet et Lénaïg Cariou, traductrices. 

Chère Chantal, chère Lénaïg, cher·es éditeurices, nous vous remercions car, en ces temps de fêtes, ce cadeau tombe à point. Quel plaisir de pouvoir découvrir, lire et partager plusieurs aspects de l'œuvre d'Adrienne Rich. 

Peu traduite en français, le moment est venu de rendre justice à cette poète et essayiste restée trop longtemps dans l'ombre. Pour ses poèmes, dont ceux des années 1970 et 1980 qui s'imposent comme des textes phares de la deuxième vague du féminisme (Ringuet), et pour ses textes théoriques visionnaires et précurseurs de l'émancipation des femmes, nous lui devons beaucoup. Cela n'a pas échappé aux éditions du Noroît qui viennent de publier Plonger dans l'épave, et à L'Arche éditeur où, en janvier 2025 va paraître Le Rêve d’un langage commun, dont nous vous proposons des extraits. 

Nous finirons cette courte traversée de ses écrits avec des citations tirées de La contrainte à l'hétérosexualité et autres essais publié en 2010 puis en 2023 aux éditions NQF / MamamélisAdrienne Rich fait une analyse implacable de la société, de la place des femmes, du colonialisme et du racisme, tout comme de l'autocensure des femmes ou de la séparation entre la sphère privée et la sphère publique. [...] Elle a certainement contribué ainsi à développer un mouvement féministe internationale, écrit Rina Nissim dans l'introduction à cette compilation d'interventions publiques et d'essais.

Plonger dans l'épave : Diving into the Wreck, Poèmes 1971-1972

éditions du Noroît, 2024 

Traduction et préface : Chantal Ringuet 

​🌈 Tenter de parler à un homme

🌈 Quand nous, les mortes, nous nous réveillons

🌈 Se réveiller dans le noir

° ° ° ° °

 Le Rêve d’un langage commun : The Dream of a Common Language, Poèmes 1974‑1977

L'Arche éditeur, à paraître en janvier 2025

Traduction : Shira Abramovich et Lénaïg Cariou du collectif Connexion Limitée

🌈 Pouvoir

 🌈 Mystères de soeurs

° ° ° ° °

 La contrainte à l'hétérosexualité et autres essais

NQF / Mamamélis, Lausanne / Genève, 20210 et 2023

Traduction : Françoise Armengaud, Christine Delphy, Lisette Girouard et Emmanuèle Lesseps

🌈 extraits